Add parallel Print Page Options

Jesus Brought Before Pilate

27 When[a] it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him. They[b] tied him up, led him away, and handed him over to Pilate[c] the governor.[d]

Judas’ Suicide

Now when[e] Judas, who had betrayed him, saw that Jesus[f] had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 27:1 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 27:2 tn Here καί (kai) has not been translated.
  3. Matthew 27:2 tc Most mss (A C W Γ Δ Θ 0250 ƒ1,13 565 579 700 1241 1424 M latt) have Ποντίῳ (Pontiō, “Pontius”) before Πιλάτῳ (Pilatō, “Pilate”), but there seems to be no reason for omitting the tribal name, either intentionally or unintentionally. Adding “Pontius,” however, is a natural expansion on the text, and is in keeping with several other NT and patristic references to the Roman governor (cf. Luke 3:1; Acts 4:27; 1 Tim 6:13; Ign. Magn. 11.1; Ign. Trall. 9.1; Ign. Smyrn. 1.2; Justin Martyr, passim). See TCGNT 52-53. The shorter reading, supported by א B L 0281 33 co, is thus strongly preferred.
  4. Matthew 27:2 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it from being used to execute Roman sympathizers.
  5. Matthew 27:3 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events.
  6. Matthew 27:3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.